Author |
Topic  |
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 15 Oct 2009 : 19:14:33
|
Siilabaa bota munto leh wollabaa! Ninki nanko be seenola Nkana yerol jeejah Jambolu lamankangho ka janfaleh Naa woollyta massibo leka wonooma Nying siilo mo siilabaa leti Ah woollabaa! Allingha nna mammongho taalaa Fo nsitanka Nying siilabaa kang
interlude
Harrijaa ye meng nyininkaa Joobero fo nyadangho nyaamaa looyeh dorong Ning kurtoo foonto yeh siiyoo too eyeh Lo too ayeh koh baaba Baari jaakalo ning koro lebe kayring Nyino beh jatto bayingdee kaang Nying tiilii kuntehbaa jaharangho koono Faa allimamoybang Jee kensengho buka kumoo
rejoinder
Siilabaa siilanyima Siilo bota muntoleh Nteh malong deh,siilabaa Barry woolabaa saama yalong Abedayring tek Ako jattah kumalaa buka mutaro keh Nii yamoye hum Asunkantaleh Womang jaari noongmutala Wooto ntoloo moolo Seh hakali nyinii Nying kuwoloola For nseh ntaa nyaa long Hakilo lekah nyambo sing Sondomeh tantangho Meng ka wodong Bay leyeh wolong Amangkeh sinkolomo tideh
exeunt.
|
Edited by - kaanibaa on 15 Oct 2009 19:42:26 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 15 Oct 2009 : 19:27:42
|
I will just apologize to Toubab again for writing a Mandinka poem. I am sure with time he will get a translated version. I do because he always gets on asking for translations when postings come in vernacular so to speak, which is good too. Cheers to all. |
Edited by - kaanibaa on 15 Oct 2009 19:28:18 |
 |
|
Karamba

United Kingdom
3820 Posts |
Posted - 15 Oct 2009 : 19:45:48
|
Kaanibaa,
Kumo beteyata. Nimbaara!
Ning kelo ye meng bannaya, muna ka labang? |
Karamba |
 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 15 Oct 2009 : 21:03:18
|
Siilakoto kataa saatay koto leto,minning minning tafaltafal, toonya leka labang . Mengnu yewolong wollu mu hakilimaa luleteh,hakilingtangh ollu kafulleh je lemu labanghoti, kaatu emang miirah jangho soto.Bee mo bee taaleti ,soma nna maari yolemu fanang, woto nying siilabaa taamo ning hakili towolemu.
Thanks for the support and I salute your resilience brother keep it up. |
 |
|
Santanfara

3460 Posts |
Posted - 16 Oct 2009 : 08:29:04
|
An interesting vibe kaani. I will put it on the mandinkataliwo blog by the way. it is very original. |
Surah- Ar-Rum 30-22 "And among His signs is the creation of heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge." Qu'ran
www.suntoumana.blogspot.com |
 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 17 Oct 2009 : 13:36:14
|
Thanks bro and I am glad that you will be reproducing it in your blogs ,nice to be nice and cheers mate! |
 |
|
Santanfara

3460 Posts |
Posted - 02 Nov 2009 : 18:30:22
|
The credit goes to you Kaani, i love the thoughts. keep them coming. |
Surah- Ar-Rum 30-22 "And among His signs is the creation of heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge." Qu'ran
www.suntoumana.blogspot.com |
 |
|
toubab1020

12312 Posts |
Posted - 02 Nov 2009 : 19:25:01
|
Please don't apoligize its my problem not to know your language.
quote: Originally posted by kaanibaa
I will just apologize to Toubab again for writing a Mandinka poem. I am sure with time he will get a translated version. I do because he always gets on asking for translations when postings come in vernacular so to speak, which is good too. Cheers to all.
|
"Simple is good" & I strongly dislike politics. You cannot defend the indefensible.
|
 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 03 Nov 2009 : 22:09:30
|
I still feel I have to apologize and please accept this from me as I feel saddened by your clear sincerity in wanting to read what is being posted here , unfortunately at times some of us feel less inspired to write in English. Perhaps that is due to a need to communicate to or with a particular constituency or party, which might be seen as segregation rather than integration. It just serves a special purpose at a particular moment in time ; wherefore I have apologize to you. |
 |
|
Dalton1

3485 Posts |
Posted - 04 Nov 2009 : 06:50:08
|
2bab,
as time permits me, and with permission from the author-Kaanibaa, I dealt with the first stanza. I am hitching bad on the usage of the local language proverbsmyself. It looks like in few words summary, the poem might be talking about an "opportunity" that is forthcoming. The poem is written in proverbs, making it hard to translate directly, because there is a greater tendency to inadequately deliver the message intended.
Siilabaa (The Highway)
Stanza 1.
Where is the highway emanating from? From the thick bushes! The dragon is working on the farms Shaking the body furiously in motion With the sounding echoes of leaves And the “shouts” giving birth to “Massibo”(great danger) This highway is a mighty wide one Ah the thick bushes! Let us come and share the “struggle” So we are protected and guided On this mighty wide highway.
|
"There is no god but Allah (SWT); and Muhammad (SAW)is His last messenger." shahadah. Fear & Worship Allah (SWT) Alone! (:
|
 |
|
toubab1020

12312 Posts |
Posted - 04 Nov 2009 : 10:23:27
|
Thank you Dalton1,the content of the poem is now clear to me and I am sure to may others.Thank you for your work which must have been quite difficult to convey the meaning in everyday words of a proverb,quite a task.
|
"Simple is good" & I strongly dislike politics. You cannot defend the indefensible.
|
 |
|
toubab1020

12312 Posts |
Posted - 04 Nov 2009 : 10:30:34
|
I quite understand Kaan, poems come from the heart and innermost feelings, to convey this effectivly very familiar first language must be used,even if I could understand the words of a local language the full inpact would be lost on someone who has not been brought up from an early age to have that language as his/her first language. Thank you for your concern.
quote: Originally posted by kaanibaa
I still feel I have to apologize and please accept this from me as I feel saddened by your clear sincerity in wanting to read what is being posted here , unfortunately at times some of us feel less inspired to write in English. Perhaps that is due to a need to communicate to or with a particular constituency or party, which might be seen as segregation rather than integration. It just serves a special purpose at a particular moment in time ; wherefore I have apologize to you.
|
"Simple is good" & I strongly dislike politics. You cannot defend the indefensible.
|
 |
|
Dalton1

3485 Posts |
Posted - 04 Nov 2009 : 23:05:40
|
Hi 2bab, It was good to get you accompanied on this poem. Those fluent in the local vanacular, including the author can excuse my hitches on the direct translation effort.
Stanza 2
The question raised by Harijaa To gauge to see as far as your eyes can go If a trouser's rag spares a fly for you Take a stand to let it behind There is great confusion and sufferation around If you are chasing a lion In this very frustrating hot sun Haven't you heard Ordinary water will never sour.
Stanza 3
The wide highway is a perfect route Where is the highway emanating from? Personally I don't know but it's a wide highway It is known to the thick bushes' torrential rains He is keeping sealed leaps It is said the talkative doesn't apprehend his criminal If you ever hear the sound "huum" (meaning when you see people cover their nostrils around) Of course something smells bad around That doesn't cure the one that held his nostril Therefore, fellow people Let us exercise great caution About these matters at hand One day we will be back home to know Common sense dictates uprooting cassava roots Facilitated by the brain And that uproots it For it all to come out uprooted And actually not the ground digger.
The End. |
"There is no god but Allah (SWT); and Muhammad (SAW)is His last messenger." shahadah. Fear & Worship Allah (SWT) Alone! (:
|
Edited by - Dalton1 on 04 Nov 2009 23:08:10 |
 |
|
toubab1020

12312 Posts |
Posted - 05 Nov 2009 : 10:34:46
|
Thanks Dalton1 for your translated interpretation the poem's sentiments can now be understood by those who cannot read or speak the "local vanacularhe" |
"Simple is good" & I strongly dislike politics. You cannot defend the indefensible.
|
 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 05 Nov 2009 : 12:58:04
|
Thanks bro Dalton, you have cracked the nut , of course you know that the original is richer than any transliteration , that was why I had to pen it in the vernacular so to speak, I will try to amend a few phrases in your good work later on or perhaps leave it for others to give it a go, a baby after all needs communal aid to grow into an acceptable adult .You have surely done a good job by these translations and fear that making any changes would not suffice; ergo give up with a big sigh all I say is albarka buiye ! baaba , anka nedoh maunee, mee salminimah ,ajaramaa. |
 |
|
kaanibaa

United Kingdom
1169 Posts |
Posted - 05 Nov 2009 : 13:13:04
|
Harijaa yeh meng nyininka.... Harro jaa ;to expose oneself or ones private parts, being an act of public outrage or contrary to public decency is an abominable act but where one chances upon any adult so doing gets an open invitation to a free view. Indecent exposure demands of those who have eyes to look and have a free view as long as they can see.That is for the imaginative to visualize as I am referring to acts that are brought to the public domain whereas they belong to the private so to speak.Some would argue that it is better to avert the eyes so avoid seeing the exposed bits, which is a choice for each to make.
Ninki nanko be siinola The dragon is sleeping
Alli nghang nna mamangho taala Lets reduce our commotion/ noisy movements to avoid waking it up
Ning kurtu funto yeh seyo too eyeh Lo to ayeh
A proverb about being generous to others as in a ragged trouser giving you a semblance of being fully clothed as you sat down;needs you to beware of standing up as that could expose the hidden bits otherwise covered.Remember the naked Emperor !
Nyino beh jatoo bayinding kang.... A small rodent; rat or mouse is openly ,in broad daylight chasing a fericious lion in the fields......
Amazing allegory here as indeed it is only in fables or fairy tales that this can happen ... so let the mind work out my meaning ....eh! Thanks otherwise |
Edited by - kaanibaa on 05 Nov 2009 13:40:25 |
 |
|
Topic  |
|